Я это к чему, во многих говорящих игрушках с алфавитом звучат именно буквы (гласный+согласный) это в дальнейшем затрудняет обучение чтению. Ребёнок должен слышать звук!
а буквы - это раз в неделю с бабушкой :) кстати, надо ей сказать, как правильно их называть, спасибо, что подсказала
Раньше у нас популярностью пользовалась Ляля - кукла-пупсик с резиновыми ножками-ручками-головой и мягконабивным телом. все части тела по ней изучали и даже ногти стригли
Самый большой любимец Аленки теперь Мика. нет, не тот Мика, что предлагает нам релакс тейк ит изи, а просто белый мишка, похожий на Умку чем-то, мягенький, а в лапках наполнитель - шарики. Видно вот эта его мягкость Алю и подкупает.
Куда не пойдет - везде: "Мика, Мика!". По утрам я чищу зубы Але, она - мишке (у нас для него и щетка зубная есть
так у нас трагедия - мишки нету! кормить некого и ухаживать не за кем, несмотря на наличие четврех кукол, двух зайцев, двух сов, кошки, коровы и трех других разноразмерных медведей.
вчера постирала, повесила сушить - Аля каждые полчаса проверяла, не высох ли миша. сегодня он досох, вручила его Аленке, она с ним обнялась, как с родным, ходила полчаса, не выпуская. на прогулку пошла, посадила его в свою кровать и пальцем пригрозила - мол, никуда не уходи!
вот откуда что берется
второй щенок остался дома
третий щенок ел печенье
четвертому щенку досталась кость
а пятый щенок пел "гав-гав-гав" по пути домой!ха-ха-ха"
а в оригинале (спасибо Марианне) это свинки:
This little piggy went to market,
This little piggy stayed at home,
This little piggy had roast beef,
This little piggy had none.
And this little piggy went...
"Wee wee wee" all the way home...
А вот оригинальное, раз-два-три-четыре-пять - с детства с рифмой не дружу.
"Испеки пирог, пекарь-пекарь,
испеки мне пирог, прошу тебя, быстрее,
Раскатай тесто и положи в печь,
Пекарь, испеки мне пирог"
Благодаря той же Марианне мы узнали, что в оригинале в этом стишке ЕСТЬ РИФМЫ и даже размер!!
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man.
Bake me a cake as fast as you can;
Pat it and prick it and mark it with B,
Put it in the oven for baby and me.[1]
Patty cake, patty cake, baker's man.
Bake me a cake as fast as you can;
Roll it up, roll it up;
And throw it in a pan!
Patty cake, patty cake, baker's man!
И еще особенно ржачное.
"Отважный паучок ползет по трубе.
Начался дождик, и смыло паучка.
Дождик прошел - солнце светит в небе.
Отважный паучок взобрался на трубу".
Насладитесь! Английский вариант!
"The Incy Wincy spider went up the water spout.
Down came the rain, and washed the spider out.
Out came the sun, and dried up all the rain
And the Incy Wincy spider went up the spout again."
Я просто чисто по-филологически не могу понять, нафига такие адаптации, если у нас много своих потешек, вот та же "сорока-ворона", например.
Ага, про паука есть наше, отечественное, может, просто нормально переведенное:Пау-паучина паутину сшил,
Вдруг закапал дождик,
Паутину смыл,
Вот и солнце вышло,
Стало припекать.
Пау-паучина трудится опять!!!
Витя его обожает, постоянно рассказывает и показывает.
Расскажешь потом, как Максимке "Ноев ковчег"? Все задумываюсь, может нам тоже надо.



